Io viaggio non per andare da qualche parte, ma per andare. Viaggio per viaggiare. La gran cosa è muoversi, sentire più acutamente il prurito della nostra vita, scendere da questo letto di piume della civiltà e sentirsi sotto i piedi il granito del globo appuntito di selci taglienti. (Robert Louis Stevenson)
17.3.06
Lost in translation#2
Succede che il tuo coinquilino decide di fare il bucato (da intendersi lavatrice ed asciugatrice) alle 5 di mattina, e che il locale lavanderia sia a parete con il tuo letto. Ti alzi, con le occhiaie che toccano il suolo, e lo aggredisci con un impastato "fuck you and your laundry". E lui la spenge. Succede che il giorno dopo, invece di ammettere che solo un idiota si mette a fare la lavatrice a quell'ora di notte, con aria di sufficenza si scusa, ma poi nemmeno troppo, dicendo che probabilmente è stato "inconsiderate". Ed è in quel momento che ti viene in aiuto Subu, un'altra volta, e gli rispondi, scuotendo mestamente la testa: "you've seen a nice world".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
9 comments:
...ehehehehe...fantastico! Se si dovesse permettere di dirti qualcosa su quello che fai, ricortati di dirgli: "shut up you. you haven't voice in chapter!"...ehehehe
..."because I take away the smoke from the kind of flat bread"
oppure "you know a saw you"...oddio, fermatemi.
... goody god...ma cambiare casa sarebbe very inconsiderate? insomma, troppa sbatta, come dicono gli americani trapiantati a milano?
SUBU
togliere il fumo dalla schiacciata?
Subu, se quando fai un commento selezioni other, poi puoi scrivere il tuo nomino al posto dell'anonymous. E' più carino!
s', lo so che è più carino, ma è più sbatta
....drop the bomb, kill 'em all
"togliere il fumo alle schiacciate": frese tipica livornese significante ganzità assoluta e velocità di mente.
Post a Comment